ジョン モンタギューの詩集

f:id:URURUNDO:20170908232600j:plain

 

随分前だ。

アイルランドの詩人

ジョン モンタギューの事を知った。

朝日新聞の記事だった。

 

興味がわき調べてみたが

日本ではまだ翻訳されていない。

 

ニューヨークに行った時

街の小さな本屋に入った。

そこはまるで

映画「ユー ゴット メール」で

メグ ライアンが経営する

小さな本屋そのものだった。

 

その店の母娘が

「うちにはないが、ここならきっとあるだろう」と

住所と店の名前をメモしたものをくれた。

 

マンハッタンの北の端にある美術館の帰り

バスを降りて教えてもらった本屋に行った。

コロンビア大学の南

倉庫の様な本屋の名前はラビリンス。

結局ここにもモンタギューは存在しなかった。

 

「仕方ない、もういいか・・・」

とホテルの近くを歩いていると

大きな本屋が現れた。

入るとすぐに男性店員がやって来て

私の探しているモンタギューを見つけ

嬉しそうに私に差し出した。

 

376ページの分厚い詩集。

 

 

昨日の夕方

チャックの小屋に泊まっている

スイス人のカミルと

アメリカ人のショーンがやって来た。

「ショーンが明日帰るので少しだけ話をしに来た」

 

「ごちそうはないが一緒にご飯を食べようか?」

 

ショーンはアイルランド系アメリカ人。

日本の後アイルランドに行き母親と合流すると言う。

 

積んである本の中から

ジョン モンタギューの詩集を見せた。

アイルランドの詩人だよ」

勿論

この詩集を手に入れたエピソードも加えて。

 

私はまだこの詩集を読んでいない。

手に入れた満足感が大きすぎて

そこで終わってしまった。

 

「ショーン、元気でね。

どうぞ、いい旅を」